לו יהי

השיר נכתב תוך כדי מלחמת יום הכיפורים בשנת 1973.

בתקופת מלחמת יוה"כ המצב בארץ היה קשה, המלחמה פרצה  לפתע בלי הכנות מראש, והיו הרבה מאד אבידות בנפש. המלחמה הממושכת יצרה שבירה של המורל בעם, ואוירה של ייאוש ופסימיות. גם בעורף המצב היה קשה מחשש להפצצות אוויריות והאוכלוסייה נדרשה להחשיך ולהאפיל את הבתים.

תחושות אלה מובעות בשיר תחילה בנושא השיר שהוא טלטלה בין תקווה לייאוש- "מפרש לבן" מול "ענן שחור כבד", "יזרח מאופל...אור כוכב". עניין מרכזי בשיר הוא התפילה לעתיד טוב יותר ולסיום המלחמה ושיבת החיילים לביתם- "לו יהי" "תן להם לשוב הלום". נעמי שמר גם מתארת בשיר עובדות היסטוריות שקשורות למלחמה כגון ההאפלה- "ואם בחלונות הערב אור נרות החג רועד".

גם במנגינה ניתן להבחין בהפכים רבים שבאים לסמל את הפער בין הייאוש לתקווה. המנגינה בבית מתחילה בצליל גבוה מאוד ויורדת עד למילות התפילה "לו יהי" ומשקפת את ירידת המורל בעם. בפזמון לעומת זאת, המנגינה עולה ויוצרת תחושת אופטימיות ותקווה למרות הקשיים.

בארגון המוזיקלי ניתן לזהות את כוונתה של המשוררת להדגיש את הפן של התקווה בכך שהפזמון האופטימי חוזר שוב ושוב בניגוד לבית הפסימי שמושר פעם אחת בלבד.

השיר תורגם על ידי נעמי שמר מהשיר "let it be" של להקת הביטלס. נעמי תרגמה את השיר לעברית, אך השאירה את המנגינה המקורית אותה הלחינו חברי הביטלס. בעלה של נעמי שמר ראה את השיר ושמע את המנגינה ואמר לה שלא יתכן להשאיר את השיר שמילותיו מביעות כל כך הרבה עם מנגינה לא ישראלית. כתוצאה מזה נעמי שמר הלחינה את השיר מחדש במנגינה הנוכחית.

 

 

תיבת טקסט: למילות השיר
תיבת טקסט: לרשימת השירים
תיבת טקסט: לדף הבית